Tłumacz freelancer

Wiele osób wychodzi z założenia, że znajomość języka obcego, czy bycie native speakerem wystarczy, aby zajmować się tłumaczeniami. Niestety takie myślenie to ślepy zaułek, który może mieć poważne konsekwencje.

Co to właściwie jest ten język obcy?

Czym jest język obcy nie jest żadną tajemną wiedzą. Język obcy jest językiem pierwotnie pochodzącym z innego kraju niż osoba mówiąca. Jest to również język, w którym nie mówi się w kraju ojczystym danej osoby. Osoba polskojęzyczna mieszkająca w Niemczech powie, że niemiecki jest dla niej językiem obcym.

Czym jest biegłość językowa?

Często można spotkać profile osób, np. portal Linkedin, na których ludzie szczycą się znajomością języków obcych. Na ich profilach można znaleźć pełną listę języków od angielskiego, rosyjskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, a nawet po te bardziej egzotyczne. Jednak czy jest to znajomość biegła? Czy po prostu jest to znajomość kilku słów i wyrażeń, może zwykła umiejętność porozumienia się w podstawowych codziennych sytuacjach, nabyta za pomocą szybkiego kursu online?

Kim jest tłumacz freelancer?

Freelancer to „wolny strzelec”. Pracuje na własny rachunek i zwykle nie prowadzi działalności gospodarczej. Wiąże się to z rozliczeniem tłumaczenia na umowę o dzieło. Freelancer tłumaczeniami może zajmować się regularnie. Są też osoby, które tłumaczą dla zarobienia dodatkowych pieniędzy. Tłumacz freelancer nie podlega żadnej firmie. Nikt nie kontroluje sposobu i jakości wykonywania jego tłumaczeń. Wśród takich osób znajdziemy oczywiście osoby, które biegle władają językiem obcym i mają doświadczenie w tłumaczeniach. Niestety na portalach ze zleceniami znajdziemy też osoby, które są studentami, native speakerami. Doświadczenie tych osób w zakresie tłumaczeń często jest znikome. Takie też osoby najczęściej oferują bardzo niskie ceny tłumaczeń. Tłumacz freelancer może świadczyć usługi z dowolnego miejsca na świecie.

Gdzie tłumacze freelancerzy reklamują swoje usługi?

Portale dla tłumaczy, serwisy z ogłoszeniami. Jeżeli poszukujesz tłumacz angielski Poznań, wszędzie tam bez problemu znajdziesz rozmaite oferty (więcej: https://www.kolodziej-albion.com.pl/tlumaczenia). Czy możesz jednak sprawdzić prawdziwość informacji, zawartych w treści ogłoszenia? Co zrobisz w sytuacji, kiedy wszelkie informacje okażą się jedynie przejawem kreatywności? Co w sytuacji zleceniu pilnego tłumaczenia tłumacz freelancer przestanie odpowiadać na wiadomości?

Zalety niezależnych tłumaczy

  • Nie płacisz żadnych prowizji dla biura tłumaczeń.
  • Możesz bezpośrednio współpracować z tłumaczem.
  • Wady tłumaczy freelancerów
  • Musisz sam wyszukać odpowiedniego tłumacza.
  • Nie masz pewności, jakie doświadczenie ma tłumacz.
  • Istnieje limit pracy, jaką może wykonać jedna osoba.
  • Ograniczenie co do ilości specjalizacji.

Cel na wyciągnięcie ręki

Nie warto spieszyć się z decyzją: biuro tłumaczeń, czy freelancer. Nie należy też masowo wysyłać pliki do tłumaczenia do przypadkowych biur tłumaczeń i tłumaczy, znalezionych na portalach internetowych. Kiedy przestaniesz kierować się ceną, zobaczysz szersze perspektywy. Znalezienie partnera do długofalowej współpracy okaże się celem, na wyciągniecie ręki.

Monika