Blog

Pułapki dla tłumacza

Szybki rozwój branży tłumaczeń, spowodował, że niektórzy nie wyobrażają już sobie pracy, bez zaufanego translatora, który pomoże w tłumaczeniu ciężkich, specjalistycznych dokumentów. Za najtrudniejsze materiały uchodzą dokumenty z dziedziny medycyny oraz nowych technologii. Zdarzają się również nietypowe tłumaczenia, z bardzo mało znanych języków, choćby afrykańskich. Górą wciąż pozostaje język angielski oraz niemiecki.

Dla translatora, który jest specjalistą w konkretnej dziedzinie, specjalistyczny tekst nie powinien stanowić przeszkody, jednak gdy okazuje się, że materiał dotyczy zupełnie nowej technologii, która jak dotąd nie była opisana, a terminy znajdujące się w dokumencie, nie mają jeszcze przełożenia na język polski, trzeba szukać ratunku. Uratować tłumacza może wtedy zachowanie oryginalnej terminologii. Pułapką mogą być także teksty z niszowych branż, których zakres słownictwa jest nieco ograniczony, szczególnie pod względem specyficznej frazeologii.

Tłumacz w swojej pracy musi wykazać się doskonałą znajomością zleconego tematu, jak i czujnością, wobec informacji, z którymi musi sobie poradzić na tle translatorskim. Bardzo ważnym aspektem jest również estetyka, ponieważ dokument oddany zleceniodawcy, musi być odpowiednio przygotowany.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

O firmie

Biuro tłumaczeń działa na rynku translatorskim od ponad dwóch lat. Firma powstała w Więckowicach szybko zdobyła zaufanie klientów z całej Polski. Cechuje nas profesjonalizm, terminowość oraz wysoka jakość świadczonych usług.
Dokładamy wszelkich starań, by nasze przekłady wykonane były na najwyższym poziomie. Dysponujemy wykwalifikowaną kadrą, która zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi oraz ustnymi.

Tłumaczenia w miastach

Tłumaczenia Kraków
Tłumaczenia Warszawa
Tłumaczenia Wrocław
Tłumaczenia Katowice
Tłumaczenia Gdańsk
Tłumaczenia Poznań
Tłumaczenia Rzeszów

Log In

Create an account